6. februārī plkst. 18.30 Siguldas kafejnīcā “Valhalla Lounge”, Pils ielā 8 A, notiks cikla “[Ie]nāc literatūrā” februāra saruna. Uz to Guntars Godiņš ir aicinājis amerikāņu tulkotāju un dzejnieku Džeidu Vilu (Jayde Will).

Tulkotājs un dzejnieks no Amerikas Džeids Vils, kurš pašlaik dzīvo Latvijā, brīvi runā visās trijās Baltijas valstu valodās, tāpēc pirmā sarunas tēma varētu būt viņa interese par lietuviešu, igauņu un latviešu valodu un kultūru. Džeids ir pārtulkojis vairākas latviešu autoru grāmatas un jau ilgus gadus kā Latvijas pārstāvis piedalās dažādu valstu grāmatu tirgos, cenšoties ieinteresēt izdevējus ārzemēs par latviešu literatūru. Uzzināsim, kā latviešu autoru grāmatas tiek izdotas un vērtētas ārzemēs. Džeids arī raksta dzejoļus latviešu valodā. Vakarā varēs dzirdēt gan viņa dzejoļus latviešu valodā, gan arī latviešu autoru darbu atdzejojumus angļu valodā.

Džeids Vils (1978) ir rakstnieks, tulkotājs, literārais aģents. Viņš dzimis Nebraskā, ASV, bet 90. gados nokļuvis Baltijas valstīs studiju apmaiņas programmā. Studējis Viļņas Universitātē, ieguvis maģistra grādu somugru valodniecībā Tartu Universitātē. Strādājis par žurnālistu un tulkotāju Viļņā. Kopš 2014. gada tulko no latviešu valodas. Kopš 2016. gada strādā par literāro aģentu un tulkotāju sadarbībā ar platformu “Latvian Literature”. Kopš 2018. gada Džeids Vils interesējas arī par latgaliešu valodu un par 2020. gadā apgādā “Francis Boutle Publishers” izdoto un viņa sastādīto antoloģiju “Pēdējais modelis, padejais models” (“The Last Model, Padejais Models”), kas ir pirmais latgaliešu literatūras tulkojums angļu valodā, saņēmis Ostanas tulkotāju balvu par darbu latgaliešu valodas popularizēšanā ārpus Latvijas robežām.

Džeida Vila dzejoļi un prozas darbi publicēti žurnālos “Satori”, “Punctum” un “Kultūrzīmes”. Ietekmējoties no lietuviešu eseistikas, raksta arī “non-fiction” esejas. Tulkojis no latviešu, latgaliešu, lietuviešu, igauņu, vācu un krievu valodas. Atdzejojis angļu valodā Eduarda Aivara, Arta Ostupa, Arvja Vigula, Krišjāņa Zeļģa un citu mūsdienu latviešu dzejnieku darbus. Tulkojis arī Dainas Tabūnas, Osvalda Zebra un Alberta Bela prozu. Viņa tulkojumi no igauņu, latviešu un lietuviešu valodas publicēti žurnālos “Poetry Review”, “Trafika” un “Mantis”, kā arī antoloģijās “The Dedalus Book of Lithuanian Literature” un “Best European Fiction”.

Jau vairākus gadus dzejnieks un tulkotājs Guntars Godiņš Siguldā vada sarunu ciklu “[Ie]nāc literatūrā”. Līdz šim notikušas tikšanās ar dzejniekiem Kārli Vērdiņu, Madaru Gruntmani, Contru (Igaunija), Inesi Zanderi, Susinuki (Somija), Svetu Grigorjevu (Igaunija), Arvi Vigulu, Ingmāru Balodi, Jānu Malinu (Igaunija) u.c.; ar rakstniekiem Jāni Joņevu un Gunti Bereli; ar tulkotājām Silviju Brici, Māru Poļakovu, Ievu Lešinsku, sinoloģi Ievu Lapiņu un valodnieku Valtu Ernštreitu; ar mūziķiem un komponistiem Uģi Prauliņu, Juri Kulakovu, Kristapu Grasi un Zigfrīdu Muktupāvelu; ar literatūrzinātniecēm Evu Eglāju-Kristsoni, Ilvu Skulti un folkloristi Janīnu Kursīti. “Devona” kinozālē skatīta tekstgrupas “Orbīta” veidotā filma, ar kuru iepazīstināja Sergejs Timofejevs un Artūrs Punte. Par dzeju teātrī notikušas sarunas ar aktrisēm Gunu Zariņu un Ingu Alsiņu-Lasmani.

Sarunu cikla “[Ie]nāc literatūrā” norisi finansiāli atbalsta Valsts kultūrkapitāla fonds.

Foto: Inga Pizāne